Kosmologiczna luka w modlitwie Pater noster według Ewangelii św. Łukasza – przyczynek wcale nie-futurologiczny

Autor/innen

  • Grzegorz Ojcewicz Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

DOI:

https://doi.org/10.34864/heteroglossia.issn.2084-1302.nr11.art1

Schlagwörter:

Pater noster prayer, the New Testament, cosmology, heaven, Akasha, the Kingdom, of Heaven

Abstract

The author performs an analysis of the Lord’s Prayer by juxtaposing its two versions present in the Polish edition of the Ecumenical Bible. He compares a longer narrative variant edited by St. Matthew the Evangelist (15 verses) with a version shorter almost by a half (9 verses), left by St. Luke the Apostle. He focuses on the word “Heaven” and the expression “Your Kingdom”, finding experimental cosmological references for them. The researcher, based on an etymological observation which states that the word “Akasha” means “heaven” in Hindi, locates the Kingdom in its New Testament sense in space understood as the Bank of Internal Data. The author concludes that the three units – Heaven, Akasha and the Kingdom of Heaven – are the synonyms of the IT space universe, the place of residence of the Most Perfect of the Consciousnesses, the Most Powerful of the “Universe Data Controllers”, namely, as understood by the followers of numerous religions – of God. The lack of cosmological elements in Oratio Dominica in St. Luke’s version substantially impoverishes people’s knowledge of their real place in Space and the existence of parallel worlds they may potentially communicate with by means of an exemplary prayer gifted to Christians by Jesus.

Literaturhinweise

BALCERZAN E., RAJEWSKA E., Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440–2005. Antologia, Poznań, Wydawnictwo Poznańskie, 2005.

BALCERZAN E., Tłumaczenie jako „wojna światów”. W kręgu translatologii i komparatystyki, Poznań, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 2011.

Biblia Ekumeniczna to jest Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu z księgami deuterokanonicznymi. Przekład ekumeniczny z języków oryginalnych, red. n. J. Betlejko, Warszawa, Towarzystwo Biblijne w Polsce, 2018.

Biblia Tysiąclecia. Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, opr. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy benedyktynów tynieckich, red. n. A. Jankowski OSB, Poznań – Warszawa Wydawnictwo Pallottinum, 1990.

BRANDSTAETTER R., Księgi Nowego Przymierza. Przekłady biblijne z języka greckiego. Dzieła zebrane, Kraków, Wydawnictwo M, 2009.

BROWNING W. R. F., Słownik Biblii, tłum. J. Slawik, Warszawa, Świat Książki, 2005.

CIESZKOWSKI A., Ojcze nasz przez Augusta Cieszkowskiego (Ustęp z tomu II)¸ „Roczniki Towarzystwa Przyjaciół Nauk Poznańskiego” 1895, t. XXI, s. 1–24.

Czym są Kroniki Akaszy?, https://akademiaducha.pl/kroniki-akaszy-czym-sa/, [dostęp: 23.11.2019].

DRURY N., Heaven: The Rise of Modern Western Magic, New York, Oxford University Press, 2011.

ECO U., RORTY R., CULLER J., BROOKE-ROSE CH., Interpretacja i nadinterpretacja, red. S. Collini, przeł. T. Bieroń, Kraków, Znak, 1996.

ELLWOOD R. S., „Theosophy. The Encyclopedia of the Paranormal, New York, Edited by Gordon Stein, 1996.

GADAMER H.-G., RICOEUR P., Konflikt interpretacji, przeł. L. Sosnowski [W:] M. Gołaszewska (red.) Estetyka w świecie, t. IV, Kraków, Wydawnictwo UJ, 1994.

GRABSKA S., Pacierz w Biblii zakorzeniony, t. 47, Kraków, Wydawnictwo: Biblioteka „Więzi”, 1983.

JOHNSON P., W poszukiwaniu Boga, tłum. A. Czarnocki, Świat Książki, Warszawa 1997.

OBIREK S., Uskrzydlony umysł. Antropologia słowa Waltera Onga, Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2010.

OJCEWICZ G., Hymn o Słowie Romana Brandstaettera, czyli Co jest przed wszystkim?, „Acta Neophilologica” 2012 XV (2), s. 185–198.

ORR G., Kroniki Akaszy. Jedyna prawdziwa miłość. Praktyczny przewodnik do Twoich Kronik Akaszy, tłum. R. Zimny, Katowice, Wydawnictwo KOS, 2016.

POLAK A., Tajemne nauki Jezusa Chrystusa. Księga I. Prawdziwa Dobra Nowina, Alfa ton, Zabrze 2011.

RATZINGER J., hasło „Niebo” [W:] D. i W. Masłowcy, Księga aforyzmów, Warszawa, Świat Książki, 2005.

REGAL B., Pseudoscience: A Critical Encyclopedia, Greenwood, ABC Clio, 2009.

RZECZYCKA M., Wtajemniczenie. Ezoteryczna proza rosyjska końca XIX – początku XX wieku, Gdańsk, Wydawnictwo UG, 2010.

SITNICKI I., Metafilozofia kosmizmu i transhumanizmu, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe Semper, 2018.

SŁAWIŃSKI J., Analiza, interpretacja i wartościowanie dzieła literackiego [W:] J. Sławiński, Próby teoretycznoliterackie, Kraków, Universitas 2000, s. 9–38.

SŁAWIŃSKI J., Miejsce interpretacji [W:] J. Sławiński, Próby teoretycznoliterackie, Kraków, Universitas 2000, s. 59–79.

SŁAWIŃSKI J., O problemach „sztuki interpretacji” [W:] J. Sławiński Dzieło – język – tradycja, Kraków, Universitas 1998.

SŁAWIŃSKI J., ŚWIĘCH J. (red.) Zagadnienia literaturoznawczej interpretacji, Wrocław, Ossolineum 1979.

SŁAWIŃSKI J., Uwagi o interpretacji (literaturoznawczej), [w:] J. Sławiński, Próby teoretycznoliterackie, Kraków, Universitas 2000, s. 39–58.

Słownik języka polskiego tom II, L–P, red. n. M. Szymczak, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN 1992.

ŠPIDLÍK T., Wielcy mistycy rosyjscy, tłum. z wł. J. Dembska, red. n. i przed. ks. H. Paprocki, Kraków, Wydawnictwo M 1993.

THOMAS L.-V., Trup. Od biologii do antropologii, tłum. K. Kocjan, Łódź, Wydawnictwo Łódzkie 1980.

Veröffentlicht

2021-12-10

Ausgabe

Rubrik

Literaturoznawstwo

Zitationsvorschlag

Kosmologiczna luka w modlitwie Pater noster według Ewangelii św. Łukasza – przyczynek wcale nie-futurologiczny. (2021). Heteroglossia – Studia Kulturoznawczo-Filologiczne, 11, 9-26. https://doi.org/10.34864/heteroglossia.issn.2084-1302.nr11.art1